بكلمة من ثلاث حروف.. كيف أعدنا اكتشاف قوة العامية المصرية من جديد؟

كلمة واحدة قالها باسم يوسف بالعامية المصرية معناها بالترجمة الحرفية “أنا حقًا أعترض” في حلقة مع المذيع البريطاني بيرس مورجان، في وسط الحديث بالإنجليزية، تعليقًا على اقتراحات إسرائيلية بنقل سكان غزة “مؤقتًا” إلى صحراء سيناء، فحينها لم يجد مهرب من “القباحة”، بالكلمة العامية المصرية التي رأى الملايين أنها عبرت تعبيرًا دقيقًا عن الموقف باختصار، واختزلت شعور العرب حين نطقها باسم يوسف.

وكانت بمثابة رسالة مشفرة عابرة للغات والثقافات، وبالبرغم من قباحتها سمعها الجمهور لأول مرة بشكل محترم، لأنها كانت أدق تعبير عن الوضع الحالي، حتى عندما بحثوا لها عن ترجمة لم يجدوا كلمة مطابقة لتلك الكلمة العامية التي نالت شهرتها من شهرة الحلقة، وبها فاجئتنا العامية المصرية.

وخلال يومين عادت لتفاجئنا من جديد، عندما ظهر مصطلح Israeled وطالب البعض بأن يكون رسميًا في القاموس، والذي تم اعتماده رسميًا في ترجمة جوجل، بمعنى نصب عليك أو تم الإستيلاء على حقك من شخص آخر بدون أي وجه حق، وفي البحث عن أصل الكلمة وجد البعض أن العامية المصرية أنتجت نفس المصطلح من قديم الأزل وهو “صهين” من صهيونية، فإذا استوليت على حق ليس ملك فهذا معناه أنك “صهينت عليه”..

كيف كانت اللهجة العامية مسيطرة منذ قديم الأزل؟

مصر خاضت حروب وتعرض لاحتلال أكثر من مرة، ولكن بالنظر للتاريخ نجد أن العامية المصرية كانت قادرة على الصمود كل تلك الفترة، حتى مع الكلمات التي تم اقتباسها من الدول الأخرى، تم استخدامها لتطويعها لتصبح أسهل على لسان المصري.

وذلك لأن المصري عرف بحقيقة أن لغته مثل أي لغة على الأرض تعبر عن مراحل تطور البلد أو انحداره، فلابد من التمسك بها، فنجد أن الفترة التي كان فيها المقدونيون في مصر، وأصبحت اليونانية لغة مصر الرسمية، رفض المصريين ذلك وكتبوا مؤلفاتهم ودواوينهم بلغة عربية، وبمرور الوقت ظهرت في الشارع المصري لهجة جديدة هي خليط من العربية والقبطية والتي أصبحت بعد ذلك العامية.

فنجد أن هناك ألفاظ في العامية المصرية تبدو للبعض طلاسم ولكن لها جذور ترجع لآلأف السنين، من الجذور القبطية والمصرية قديمة، مثل كلمة “لمض” التي تستخدم بكثرة لوصف الشخص المجادل، وحتى كلمة “طنش” معناها ينسى أو يتجاهل والتي أنقسمت بعد ذلك لأقسام أخرى مثل “فكك” و”كبر دماغك” و”افكس”، و”الست دي “شلق” أي تصرفتها جنونية و”بتفرش الملاية” ومعنى الكلمة الأصلية توتر وانفعال.

العامية المصرية وهي تتسرسب للعرب

اللهجة العامية المصرية، لم تقف لحدود الشعب المصري، بل قوتها أيضًا ظهرت في قدرتها على “التسرسب” وأقصد هنا الترسرسب بإنها لم يكن شيء متعمد أو مقصود، ولكن نجد أن العالم العربي تأثر باللهجة المصرية منذ أربعينيات القرن الماضي، حين بدأت السينما المصرية تفرض نفسها على الساحة، واستطاع نجوم السينما ونجماتها جعل الجماهير العربية تبكي وتضحك، وكانت الأغاني المصرية في القمة وكانت وحدها القادرة على تحريك المشاعر.

وإذا لاحظت حاليًا، العامية المصرية هي اللغة شبه الوحيدة التي يفهمها معظم مواطني الوطن العربي من المحيط للخليج.

لا تحلو الضحكة إلا بها

تخيل معي إذا كانت المونولوجات قديمًا تقال بلهجة غير اللهجة العامية؟ تخيل إذا قمنا بتحويل كل النكات التي سمعناها من نجومنا أو كانت وليدة قعدة قهوة أو ساعة صفا في البلكونة بعد العصاري للغة العربية الفصحى؟ هل ستصبح ممتلكة لنفس القوة والتأثير على المتلقي؟ أم إنها تكتسب تميزها وتأثيرها من كونها نابعة من اللهجة العامية المصرية؟

اللغة العربية غنية بمصطلحاتها التي ليس لها بديل، وعند سردها كأنك تصيب الكرة في الملعب وتحصل على الهدف المنشود والمعنى المقصود، كذلك العامية المصرية خلقت لنفسها مصطلحات و”سيم” خاص بها لن تجد له بديل، حتى من يحاول أن يستخدم كلمة عامية مصرية في موقف مشابه في أي دولة عربية يستخدمها كما هي بدون أي تحريف أو بدون أن ينطقها بلهجته، فيقولها دائمًا باللهجة المصرية العامية، والتعبير عن أفكارها ومشاعرها، بالتالي يجب ألّا تكون لها قواعد ثابتة، لأنها كائن يتطور ما دامت حاجات البشر تتطور.

آخر كلمة: ماتفوتوش قراءة: أصل وفصل الكلمات العامية المصرية اللي بنرددها في قاموسنا المصري

تعليقات
Loading...