هل تتحدث الإنجليزية؟ ربما أكثر عربية مما تظن! لا تُقاس قوة اللغة بعدد كلماتها فحسب، بل بما تتركه من أثر في لغات وثقافات العالم — واللغة العربية خير شاهد على ذلك.
للشرق الأوسط تأثير ثقافي ضارب في جذور الحضارة، لم يقتصر على المطبخ والأزياء والعلوم فحسب، بل امتد ليزرع بصمته في قلب اللغة الإنجليزية، التي باتت تُنطق يوميًا بكلمات تحمل روح العربية وأصواتها.
تخيل أن تطلب “قهوة” صباحا وتجلس على “صوفا” وتتناول “ليمون”، وكلها كلمات إنجليزية شائعة ذات أصول عربية خالصة.
15 كلمة إنجليزية شهيرة ستفاجئك جذورها العربية، ومعها قصص ممتعة تُخبرنا أن العربية كانت – وما زالت – جزءا من حديث العالم.
لا تفوّت قراءة: المسلسل الأبرز على نتفليكس.. لماذا يجب أن تضيف “كتالوج” إلى قائمة مشاهداتك فورا؟
Checkmate – كش ملك: نهاية اللعبة بكلمة عربية الأصل

“Checkmate” ليست مجرد عبارة تنهي مباراة الشطرنج، بل تحمل بين حروفها رحلة لغوية بدأت من فارس، ومرت بالعربية، وانتهت في الإنجليزية.
الكلمة تعود إلى التعبير الفارسي “شاه مات”، أي “الملك عاجز” أو “الملك لا مفر له”. وعندما انتقلت لعبة الشطرنج من الشرق إلى أوروبا عبر العالم العربي، تحوّلت العبارة إلى “chequemate” ثم إلى “checkmate”.
ومن الطريف أن كلمة “مات” في العربية تعني أيضًا “توفي”، مما أضفى طابعًا دراميًا على نهاية كل مباراة.
Tariff – تعريفة: مصطلح تجاري بجذر عربي

كلمة “Tariff” الإنجليزية مشتقة من “تعريف” العربية، وكانت تعني الإشعار أو التحديد، خصوصًا في السياقات التجارية والجمركية.
انتقلت الكلمة إلى اللغات الأوروبية عبر اللاتينية والإيطالية، وانتشرت عالميًا في ميادين الشحن والتجارة والسياسات الاقتصادية.
Algebra – الجبر: علم الحساب الذي وُلد من اللغة العربية

كلمة “الجبر” مأخوذة من العربية، وكانت تعني تجبير العظام، قبل أن يعرّفها الخوارزمي كأحد أهم فروع الرياضيات الحديثة، وتشير إلى أحد أهم فروع الرياضيات التي ندرسها في المرحلة الإعدادية والثانوية في العالم العربي.
وقد تبنى هذا المصطلح في سياق الرياضيات العالِم الفارسي محمد بن موسى الخوارزمي في القرن التاسع، من خلال كتابه الشهير “الكتاب المختصر في حساب الجبر والمقابلة”، فدخلت الكلمة إلى اللغات الأوروبية بصيغة “Algebra”، وانتشرت عالميًا حتى يومنا هذا.
Algorithm – الخوارزميات: من بغداد إلى وادي السيليكون
ومثل “الجبر”، تُعد كلمة “Algorithm” أيضًا ذات أصل عربي، وهي مأخوذة من اسم الخوارزمي نفسه، الذي أرسى قواعد علم الحساب والمنطق.
في العصر الرقمي، أصبحت الخوارزميات جزءًا لا يتجزأ من حياة المستخدمين، خصوصًا في عمل محركات البحث ومنصات التواصل الاجتماعي.
وبالتالي، فإن كل مرة يظهر فيها محتوى أمامك على الإنترنت، هناك “Algorithm” تعمل خلف الكواليس لتقرر ما تراه وما لا تراه.
Chemistry – الكيمياء: من المعامل العربية إلى مصطلحات العالم

كلمة “Chemistry” الإنجليزية مشتقة من “كيمياء” العربية، التي كانت علمًا يتناول تحويل المواد وفهم خصائصها في الحضارة الإسلامية.
أما “Alchemy” فهي ترجمة لمصطلح “الخيمياء”، علمٌ روحاني قديم سبق الكيمياء الحديثة، وافتقر إلى المنهج العلمي والتجريب الدقيق.
لا تفوّت قراءة: الضربة القاضية لـ”حسم” الإخوانية: كيف أحبطت مصر مخططا إرهابيا كاد أن يشعل الفوضى مجددا؟
Giraffe – زرافة: الحيوان الإفريقي ذو الاسم العربي

كلمة “Giraffe” مأخوذة من “زرافة” العربية، ودخلت اللغات الأوروبية في القرن الثالث عشر بعد نقل زرافات من القاهرة إلى إيطاليا.
Jasmine – ياسمين: زهرة عربية تزين حدائق العالم
دخلت كلمة “Jasmine” إلى أوروبا في القرن الثالث عشر، وأصلها “ياسمين” بالعربية، حيث كانت تستخدم في الطب والعطور التقليدية.
وبحلول القرن السادس عشر، أصبحت زهرة الياسمين منتشرة في الحدائق الأوروبية ومعروفة برائحتها الفريدة وأصولها الشرقية.
لا تفوّت قراءة: دروس نتعلمها من اعتزال أنس جابر التنس مؤقتا.. حينما تتحول الملاعب الرياضية إلى ساحات ضغط نفسي
Alcohol – الكحول: من الكُحل العربي إلى المختبرات الحديثة

كلمة “Alcohol” مشتقة من “الكُحل” العربية، وكانت تُستخدم لوصف المادة الدقيقة الناتجة عن التقطير في الطب والكيمياء القديمة.
انتقلت الكلمة إلى أوروبا خلال العصور الإسلامية، وتطوّر معناها لتشير لاحقًا إلى المشروبات الروحية والمستخلصات الكيميائية، مع احتفاظها بلاحقة “al-” العربية.
Coffee – قهوة: مشروب عالمي بجذور يمنية

كلمة “Coffee” مشتقة من “قهوة” العربية، وقد بدأت ثقافتها في اليمن خلال القرن الخامس عشر قبل أن تنتشر إلى العالم كله.
واسم مشروب “موكا” الشهير مأخوذ من مدينة “المخا” اليمنية، التي كانت مركزًا رئيسيًا لتصدير البن عالميًا.
Orange – برتقال: ثمرة انتقلت من الشرق إلى الغرب

كلمة “Orange” أصلها من “نارنج” الفارسية، التي تبناها العرب، وانتقلت إلى أوروبا عبر التجار العرب في القرن العاشر الميلادي.
وتحتفظ الكلمة الإسبانية “naranja” بشكلها الأقدم، مما يدل على الأثر اللغوي العربي في مفردات أوروبا حتى اليوم.
Lemon – ليمون: ثمرة عربية بنكهة عالمية

كلمة “Lemon” أصلها عربي، مشتقة من “ليمون” أو “الليمون”، وأدخلها العرب إلى أوروبا خلال العصور الوسطى عبر طرق التجارة والثقافة.
امتاز الليمون العربي بحجمه الكبير وقشرته السميكة، مقارنة بالأنواع المعروفة في العصور الكلاسيكية، وانتشر لاحقًا في حوض المتوسط.
لا تفوّت قراءة: تجربة الـ”Food Trucks”.. عربات طعام لا تفوتك هذا العام في الساحل الشمالي!
Elixir – إكسير: وصفة سحرية بجذر عربي
كلمة “Elixir” مأخوذة من “الإكسير” العربية، التي كانت تشير إلى مادة سحرية أو علاجية، وجذورها تعود للكلمة اليونانية “xerion”.
وكان “الإكسير” يُعتقد قديمًا أنه قادر على شفاء الأمراض وتحويل المعادن إلى ذهب، فجمع بين العلم والأسطورة في آنٍ واحد.
Zero – صفر: الرقم الذي بدأ من العرب

كلمة “Zero” مشتقة من “صفر” العربية، التي كانت تعني “لا شيء”، وأصبحت أساسًا لعلم الرياضيات الحديث وأنظمة العدّ العالمية.
انتقل المفهوم إلى أوروبا من خلال الترجمات اللاتينية للكتب العربية، لكنه لم يدخل الإنجليزية حتى القرن السابع عشر.
Serendipity – سيرنديب: اكتشافات مفاجئة من حكاية شرقية
استُحدثت كلمة “Serendipity” عام 1754، مستوحاة من قصة “أمراء سيرنديب”، وهي التسمية العربية القديمة لسريلانكا في العصور الإسلامية.
أبطال الحكاية اشتهروا بقدرتهم على الاكتشاف غير المقصود، وهو ما أصبح جوهر معنى الكلمة: “حظ سعيد غير متوقع”.
Sofa – صوفا: من “الصفة” العربية إلى الأرائك الأوروبية

في القرن السادس عشر، دخلت كلمة “Sofa” إلى الإنجليزية عبر التركية، مشيرةً إلى دكّة مبطنة للجلوس.وتعود الكلمة التركية ذاتها إلى “صفة” العربية، التي تعني مقعدًا طويلًا أو منصة مرتفعة.
ومن “الصفة” في المجالس العربية، أصبحت “Sofa” قطعة أساسية في كل منزل حول العالم.
اللغة العربية: ينطق بها أكثر من 450 مليون إنسان
اللغة العربية، التي ينطق بها أكثر من 450 مليون إنسان حول العالم، تركت بصمة لغوية واضحة في لغات عدة، من الإنجليزية إلى الفرنسية والإسبانية.